Cómo contactar agencias de traducción

¿Estás cansado/a de contactar clientes y agencias de traducción sin obtener respuesta? ¿No sabés cómo ofrecer tus servicios de traducción?

2017-10-10 10-462929639..jpg

No se hable más. ¡Esta entrada es justo lo que estabas buscando!

Una parte fundamental de nuestra profesión es el trato con agencias o clientes directos. Nuestro principal medio de comunicación, por lo general, son los correos electrónicos y por ello es imperativo conocer los elementos esenciales a tener en cuenta a la hora de redactar un mensaje de manera efectiva para ofrecer nuestros servicios. Ahora, sé que muchas veces podemos dar por hecho que sabemos escribir un correo, pero esto nos lleva a pasar muchos detalles por alto o a escribir correos genéricos para enviar a muchas agencias al mismo tiempo. Sin embargo, tomarse el tiempo para personalizar los correos de una forma que demuestre que realmente estamos interesados en nuestro futuro cliente es crucial. A ninguna agencia o agente de recursos humanos le gusta leer correos que los traten de manera impersonal. Así que, ¡no se pierdan de los consejos que mencionaré a continuación!

Seguir leyendo “Cómo contactar agencias de traducción”

Marketing kit: el portfolio del traductor

Como habrán escuchado en algún momento, un portfolio es una carpeta donde colocamos muestras de nuestras traducciones anteriores. Muchos traductores sostienen que tener un portfolio puede ser perjudicial ya que puede generar una imagen negativa de nosotros y nos expone al ojo crítico de quien lo lee. Sin embargo, en mi opinión (y en la de muchos traductores experimentados) tiene muchos beneficios tanto para aquellos que recién se inician en el campo como para los que llevan una larga carrera. Un portfolio nos ayuda a tener evidencia tangible de nuestros trabajos anteriores y a mostrar la calidad de nuestras mejores traducciones. En muchos casos nos ahorra la necesidad de realizar pruebas de traducción y resulta ser una gran herramienta de marketing para “vender” nuestra imagen de traductor. Y, como si esto fuera poco, también podemos tener distintos portfolios personalizados según los pares de idioma y las áreas de especialidad para abarcar un campo más amplio de clientes potenciales.  Por lo tanto, hoy veremos los elementos necesarios para crear nuestra carpeta de muestras:

Seguir leyendo “Marketing kit: el portfolio del traductor”