Tradulecturas: localización

¡Hola a todos! Después de un tiempo sin realizar publicaciones, les traigo un nuevo bloque en el blog: TRADULECTURAS. En este espacio voy a compartir algunos libros o artículos para aquellos amantes de la lectura que busquen adquirir o actualizar conocimientos sobre la traducción y todas sus especialidades. En esta ocasión me voy a adentrar un poco en el mundo de la localización.

photo-1445311429009-0b7e0cff714a.jpg

Seguir leyendo “Tradulecturas: localización”

Introducción a la localización de software

¡Hola a todos! Después de unas pequeñas “vacaciones” (= congresos, proyectos de fin de año, traducciones y toneladas de trabajo en general) del blog, he vuelto con una pequeña introducción a la localización de software para los traductores interesados en este ámbito.

Seguir leyendo “Introducción a la localización de software”

Pasantías para traductores en organizaciones internacionales

¡Hola a todos! Hoy les traigo una entrevista muy interesante a Agustina Bellino, donde nos cuenta un poco sobre las pasantías para traductores en organizaciones internacionales y su propia experiencia como traductora. Si sos traductor novel o simplemente te interesa conocer más sobre el tema, ¡no te pierdas esta entrada!

12804611_10208862146171015_6299650011956647701_n

Agustina Bellino es Traductora Pública de inglés egresada de la Universidad Nacional de Cuyo (Mendoza, Argentina) en 2014 y es miembro del Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de San Juan (CTPISJ). Entre el 2015 y el 2016, fue seleccionada para hacer pasantías en la sede de tres organizaciones internacionales con sede en Washington, D.C.: la OEA, el BID y la OPS/OMS.
Hoy, Agustina vive en San Juan y se desempeña como traductora independiente para agencias y clientes directos, y es docente en una reconocida institución de enseñanza del idioma inglés en San Juan.

Seguir leyendo “Pasantías para traductores en organizaciones internacionales”

Cursos de formación para traductores e intérpretes

2.gif

Como saben, uno de los mejores recursos que tenemos los traductores para seguir formándonos en nuestra profesión y otorgar más puntos a nuestro CV son los cursos/seminarios/webinarios. Lamentablemente, como no todos vivimos en lugares donde hayan muchos cursos y eventos de traducción como en España o en Buenos Aires, Argentina, los cursos online son nuestra salvación. Por ello, a continuación les dejaré una recopilación de distintos cursos online divididos según su especialidad.

Seguir leyendo “Cursos de formación para traductores e intérpretes”